CARDIGANES y REBECAS

                         Me parece que en Cuba les llamaban “suéters de botones”  aunque allí muy raramente se usaran suéters de ninguna clase.  Lo interesante es que una derrota horrenda en una batalla el 25 de octubre de 1854 haya generado dos nombres de prendas de vestir, una famosísima poesía de Tennyson y hasta tal vez el nombre de una ópera muy poco conocida, “Caballería Ligera”  de Franz von Suppe que tiene un argumento banal aún para óperas y está confinada a un justo olvido repertorial con excepción de su obertura que es archifamosa.  Tal vez yo soy el único que lo cree pero habiendo sido compuesta en 1866 es probable que la Carga de la Caballería Ligera en la batalla de Balaclava inspirara el título y nada más que el título. (Al pobre von Suppe sus padres le pusieron  Francesco Ezechiele Ermenegildo Cavalieri Suppé Demelli lo cual además de nombre de pila es una pila de nombres y un verdadero horror para el pobre muchacho que de milagro no se convirtió en asesino en serie.)

                                      El desastre de la Caballería Ligera británica en tal batalla de la guerra de Crimea se debió a un error de comunicación.  De la masacre de ingleses a manos de sus enemigos rusos uno de los pocos sobrevivientes fue el que iba al frente, Lord Cardigan, quien sin su culpa cargó en la dirección equivocada y vestía un suéter de botones que se hizo muy popular en Inglaterra y resultó en el nombre genérico para ese estilo de chaqueta. También los gorros que cubren todo el rostro y el cuello, se llaman balaclavas pero los españoles les dicen pasamontañas.  Los españoles también le dicen a los cardiganes rebecas  por el nombre de una película cuya protagonista aparecía con prendas de ése estilo. El Dicccionario de la Real Academia, con error sexista, define las rebecas como prendas de vestir femeninas ignorando a Lord Cardigan.

                                         Finalmente suéter,  que los españoles llaman jersey se deriva de la palabra inglesa sweater cuya prenda los mexicanos apropiadamente llaman sudadera pero que no es lo que mal llamamos nosotros en otros países suéter,  prendas no  para sudar sino para protegernos del frío.  Claro, más de 300 días al año quien se pusiera un suéter en el Caribe sudaría muchísimo.  Nosotros usamos ropa mucho más ligera que la derrotada caballería y usaríamos balaclavas solamente para ocultar nuestra identidad como los olvidados zapatistas del sur de México.

Anuncios

KEO’S PRAISE OF IDIOCY

Although it is not true that all conservatives are stupid people, it is true that most stupid people are conservative.  John Stuart Mill

Since the majority of people are not stupid most conservatives have always being against truly representative democracy.  However, idiocy per se is not is not the subject of this article. This is only non-scholarly, rambling, probably idiotic,  gossiping about the word idiocy.

About 500 years ago one guy who was anything but stupid or conservative.  Erasmus, published a bestseller that has been translated into English as “The Praise of Folly” although perhaps the title should have been         “The Praise of Idiocy.”

It is a delightful book that evidences the author’s cleverness:  he did not die at the stake because of what he said in that book and in many of his other writings despite being hated equally by Protestants and Catholics who at the time were happily burning to death people for saying the sort of things that he was very vocal about.

The title in Latin was Moriae Encomium, a pun about the name of his good friend Thomas More, since “moros” means stupid in Greek which is the origin of our word moron and several derived from it. The word morose and related terms such as morosity come from the word morosus which in Latin means hard to please.  Now in English morose means having a sullen and gloomy disposition, not being friendly. Therefore if you get a note from a junior high school teacher that your teenager is sometimes a bit morose it does not mean that the kid is acting stupid but that he is a true adolescent

.Although in English moriae always has been rendered as folly, another version of the title by Erasmus himself was, Stultitia Laus which clearly translate as Praise of Idiocy. Only an idiot would give opinions about translations from Greek and Latin despite knowing neither language at all, as I do not, but that is my peculiar nature which is the meaning of idiotes,  a noun that comes from idios which became idiotikos  in Greek and later idioticus in Latin.  In either language that term refers to a layperson, unprofessional,  unskilled;  an ignoramus.  All those adjectives apply to me and to every human being in diverse degrees about multiple disciplines. Like everybody I have lots of idios: I have my idiosyncrasies.  I often use non-idiomatic English and suffered at least  once an idiopatic condition.

Finally, regarding that quote from John Stuart Mill, although I am ultra-liberal that does not make me intelligent but I am a happy person like this Taoistic phrase expresses:

There is the wisdom of the foolish, the subtleity of stupidity  or as Laotse said:

Blessed are the idiots for they are the happiest people on earth.

ORCHÍDEAS y EPÍSTOLAS

Hay un hotel de cinco estrellas en Las Vegas que se esfuerza por complacer los más mínimos deseos de sus clientes, no importa el día o la hora. Cuando una huésped pidió una orchídea a altas horas de la noche, el empleado de guardia con suma celeridad le llevó una caja de Kotex. Sucede que tal empleado era nativo de Turquía donde Orchídea es la marca más popular de ésos productos de higinie femenina hasta tal punto que se ha convertido en su nombre genérico.

La historia de las palabras es fascinante por el número de sorpresas que nos presenta.  Por ejemplo  adefesio  en español significa entre otras cosas una persona o un objeto ridículo, extravagante o muy feo y se originó en el título de una epístola de San Pablo.  Al parecer los efesios le dieron muchos problemas,  inclusive trataron de lincharlo.  Según Corominas adefesio empezó su existencia semántica en el siglo XVI como una frase adverbial para referirse a hacer algo en balde o disparatadamente y decían por ejemplo ¨hablar ad efesios.¨   Pablo claramente pensó que predicarle a ése pueblo era inútil.  Como hemos visto, con el tiempo el significado cambió sustancialmente. En Tabasco, México usan un término “adifeses” posiblemente del mismo origen,que significa hablar o actuar sin orden ni concierto.

Las orquídeas son unas flores bellísimas y deben su nombre a que muchas especies tienen raíces que semejan testículos. Orqui viene del griego orchi que significa testículo.  Curiosamente en la mitología romana había un dios de los infiernos  llamado Orchus y para referirse a algo de su pertenencia decían, por ejemplo “est Orchi thesaurus”  esto es el tesoro o la bóveda de Orchus.  En el juego Dungeons and Dragons hay un personaje llamado Orcus, tal vez es un dragón.

Como hemos hablado del Nuevo Testamento y de testículos usted debe saber que  testículo viene del latín testis+culus. Testis significaba testigo y culus significaba lo que usted se imagina pero también denota un diminutivo.  Por ejemplo opúsculo, del latín opusculum es una obra literaria o artística breve.  Es posible que testículo significara pequeño testigo porque en la antiguedad las mujeres, particularmente en Roma, no contaban para nada.  El testis del Nuevo Testamento se refiere a testigo como en testimonio,  protesta, detesta y otras muchas más.

Un beso en latín era un osculum.  en español un ósculo.  Os quería decir boca por lo que podría pensarse que un osculum  era un besito o un beso en una parte no mencionable del cuerpo humano.

UN PATRONO PARA LOS CHAPARROS

                    La santa madre iglesia católica y romana tiene santos para todos los gustos y colores y patronos para la gama completa de actividades y situaciones pero,  que yo sepa, no para los chaparros.  Por eso yo propongo un candidato idóneo, el eximio Dionisio Exiguo.  Aunque ese casto varón no parece estar registrado en el santoral católico,  ya ha sido canonizado por la iglesia ortodoxa rumana con fiesta el primero de septiembre.  Yo no sé nada sobre derecho canónico pero en aras del ecumenismo lo que es bueno para los rumanos debe también serlo para los romanos.  El asunto es que para ser santo a todo dar el nombre  debe figurar en el santoral católico que es como las grandes ligas de la santidad.

                    Dionisio vivió hace 15 siglos, era bilingüe habiendo traducido libros del griego al latín y del latín al griego pero sobretodo es conocido por haber inventado la enumeración de los años a partir del nacimiento de Cristo lo que se llama el Anno Domini.  Antes de Dionisio había un desmadre de sistemas y predominaba usar como punto de partida la fundación de Roma.  Bajo tal sistema hoy estaríamos en el año 2768 AUC  (ab urbe condita esto es desde la fundación de la ciudad).

                       Hay quien dice que Dionisio se autodenominó Exiguus como gesto de humildad monástica no porque fuera pequeño.  Es de dudar, en el Diccionario Oxford de latín la primera acepción de exiguus es de escasa estatura.  Hay otras cinco definiciones pero ninguna que tenga que ver con humildad. Además los franceses, que todo lo saben, le llaman Denys le petit. De modo que no hay más que hablar, Dionisio era chaparro,  era un retaco, era como decíamos en Cuba un patato, un remache.

                          Lo que es impresionante es la parentela léxica de exiguus.  Por ejemplo exigo se las trae, tiene como 23 significados en latín desde divorciar a una mujer hasta cobrar una deuda.  La palabra exacto es el participio pasivo de exigere que proviene de exigo.   También de exigo, exactor – que no es lo mismo que ex-actor, significa un cobrador particularmente de impuestos. Un exactor es también un sacabullas, un gorila, lo que en inglés llaman bouncer.

                             Finalmente,  otro vástago de exigo, exigente de exigere, en español significa exigir con demasía pero en inglés significa primordialmente acción apremiante aunque secundariamente tiene significado parecido al español.

                             Regresando a Dionisio,  el Papa Francisco, que parece buena gente, debe tomar en cuenta que un santoral como el católico con santos tan ridículos como San Pascual Bailón y San Simón Estilita tiene espacio de sobra para un varón erudito, virtuoso y morigerado como Dionisio,  debe elevarlo a los altares como patrono de los chaparros.

UN PLANETA CHAPARRO

       Que tenía buena mano para atrapar hombres ricos fué virtud innegable de Jacqueline Kennedy pero decir que tal talento lo adquirió por haber nacido bajo la influencia del planeta Plutón, como han dicho algunos astrólogos, es ridículamente absurdo.  A Plutón lo descubrieron en 1930 y ella nació en 1929.  Al planetito le pusieron Plutón porque una niña de nueve años, Venetia Burney, se lo sugirió a su abuelo, un profesor de astronomía.  El abuelo lo propuso a la organización que se dedica a bautizar planetas y fué aceptado.  Si a la niña se le hubiera ocurrido el nombre de la diosa Ceres entonces Jacqueline podría haberse casado con el gerente de la empresa Kelloggs…

          Además en la mitología greco-romana  Plutón no era solamente el dios de la riqueza sino principalmente el soberano de los infiernos.  De acuerdo con la astrología eso explicaría por qué cientos de mujeres alrededor del mundo que nacieron al mismo momento que la Kennedy hayan tenido vidas infernales.

           Plutón, ahora ni siquiera considerado un planeta, está a una distancia increíble de nosotros;  a la sonda espacial le tomó más de nueve años llegar allí viajando a velocidades supersónicas. Es increíble que alguien se atreva a decir que tal planetillo insignificante pueda tener influencia sobre vidas terrestres.

             El problema semántico plutoniano es culpa de las veleidades de la etimología.  Al igual que Plutón la palabra plutocracia, el gobierno de los ricos, viene del griego ploutos que significa riqueza más kratos que significa poder.  Los griegos, sabiamente, asociaron la riqueza con los infiernos.  Jesucristo compartía esa opinión.  El adjetivo en inglés plutonian, en español plutónico, quiere decir infernal. De todos los nombres oriundos de ploutos el más idóneo es el de plutonio, un elemento químico radioactivo usado en las infernales bombas nucleares, infames desde la segunda guerra mundial. Sin embargo la palabra española plúteo, que hasta hoy nunca había conocido, no tiene nada que ver con Plutón, viene del latín pluteus y se refiere a cada una de las tablas de un estante de libros.  De ahora en adelante para parecer erudito voy a decir frases como tengo tres plúteos de libros sobre etimología.

               La etimología es interesante en parte por ser veleidosa por eso usted debe tener en cuenta que velleity veleidad a pesar de provenir ambas de velleitas en latín no tienen exactamente el mismo significado en inglés y en español.

BREVES Y CHAPARROS

                    En el bachillerato aprendí que Carlos Martel , el Martillo, derrotó a los invasores musulmanes decisivamente en la batalla de Tours en 732 A.D.  Yo creo que los sarracenos fueron derrotados porque su general fué el Emir Abdul Rahman Al Ghafiqi Abd al Rahman y sus capitanes perdían mucho tiempo diciendo su nombre para transmitir sus órdenes mientras que los francos solamente necesitaban decir, por ejemplo: El Martillo manda que ataquen ¡coño!  En batallas la rapidez de las comunicaciones es decisiva.

                       La palabra turismo, derivada de tour la tomamos del inglés que a su vez la había tomado del francés.  Parece que Martel los enfrentó en ese campo de batalla para decirles, gracias por la visita pero no los queremos ni de turistas.

                       De Pipino el Breve, hijo de Carlos Martel,  sólo me acordaba el nombre que yo pensaba se debía a que era muy lacónico pero ahora me he enterado que se lo pusieron por ser chaparrito;  era lo que en Cuba llamamos un retaco.  Se casó con Bertrada de Laon llamada  “la del pie grande”  pues tenía una pata mayor que la otra.  Tal vez le decían “la Breva”  pero no lo creo ya que el tabaco no se introdujo en Europa hasta muchos siglos después.

                       En el latín medieval era correcto llamarle a un chaparro “breve.”  Aún en el latín clásico era apropiado,. he encontrado una cita de Cicerón  diciendo “brevier ipse quam testis.”  Como no se latín ignoro si se refería a un individuo en particular o a una parte particular de un individuo.  Igualmente hallé una de Suetonio hablando de una doncella que se convirtió de chaparrita en chaparrito.  Parece que la ciencia romana estaba muy avanzada.

                         Que yo sepa, en español ni ahora ni nunca breve ha significado chaparro.  Por lo tanto nosotros como defensores  que somos de la pureza prístina de nuestra santa lengua debemos protestar airadamente y demandar que en lo adelante se le conozca como Pipino el Chaparro aunque implique la ruptura de relaciones diplomáticas y comerciales entre todos nuestros países con Francia y otras naciones de la francofonía.

                             En inglés muy sabiamente le llaman Pepin the Short aunque pudiesen haberle puesto Pepin the Brief ya que brief viene del latín “brevis” al igual que breve en español.  Tanto el plural de short como el de brief significa calzoncillos lo que no es de extrañar de un idioma que llama fly tanto a la mosca como a la portañuela.

                              Próximamente relataré la historia de otro eminente chaparro, Dionisio el Exiguo a quien trataré con sumo respeto porque creo que hasta santo es.

INSINUACIONES REDUNDANTES

INSINUACIONES REDUNDANTES

                La fiebre ondulante es otro nombre para la bruselosis, enfermedad bacterial que ataca principalmente al ganado y a veces a los humanos.  Darle dos nombres a la misma enfermedad parece redundante pero en esta instancia es apropiado ya que ondulante y redundante no solamente riman sino que ambas tienen que ver con la palabra latina unda que significa onda y por extensión agua.

                   La brucelosis es una mala onda.  No es por eso que la llaman fiebre ondulante sino porque tal fiebre sube y baja como las olas del mar.  Las palabras abundancia e inundación y muchas otras como el nombre Ondina tienen por un lado u otro su unda latina.

                    El inglés es superabundante en palabras undinas.  Por ejemplo surround y muchas otras muy similares a sus equivalentes en español.

                       La ciudad de Seattle donde vivo está en el Puget Sound, la Ensenada de Puget.  La muy polisémica palabra sound tiene diversas etimologías para sus diferentes significados. En este caso viene de sub más undaliteralmente, debajo de las olas.  En cambio, el término ensenada está relacionado con insinuación que la Real Academia define como en forma de seno (sinu en latín) y como parte del mar que entra en la tierra.  Las palabras insinuar y sinuoso llevan en su seno aI sinu que en latín significa vuelta, curva, cavidad, doblez por éso es natural que la matriz de los mamíferos se llame seno. la conexión es menos clara con respecto a los pechos de las mujeres.  En su infinita sabiduría la Real Academia (4) dice que seno es el espacio o hueco que queda entre el vestido y el pecho.  De la manera que se visten y se han vestido siempre muchas mujeres no existe tal espacio.

                            Hombres y mujeres tenemos muchos senos en nuestros cuerpos. Tan sólo en el cráneo tenemos cuatro distintos que reciben el nombre original de sinuses que a veces nos dan la enfermedad llamada sinusitis.  El significado coloquial de insinuar, dar a entender el deseo de relaciones amorosas, es algo que ya no practico por los efectos de la medicina contra el cáncer de próstata que me injectan, Lupron.  Pero no me quejo, la alternativa sería mucho peor.

                            Finalmente, en mi juventud los senos que me acarrearon más dificultades fueron los matemáticos no los amorosos pero ésos senos resultaron de una mala traducción desde el idioma árabe.  Conjuntamente con los cosenos son para mí sólo malos recuerdos…